需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6328 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: This study analyzes the localization with examples separately from these five aspects: network and social buzzwords, idiomatic expressions and Chinese literary quotations, Chinese oral humor, Chinese names and other recreation for commercial purpose. Further analysis has been made on its influencing factors, the positive and negative comments. Finally, some advice from the positive and negative comments and conclusion are given for the future study. Key words: film caption; caption translation; localization; case analyses
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction1 2. Literature Review.2 2.1 Definition of Localization 2.2 Main Content of Localization 3. Example Analyses of Localization of English FilmCaption-Caption translation.5 3.1 Frequent Use of Social and Network Buzzwords 3.2 Heavy Employment of Idiomatic Expressions and Chinese Literary Quotations 3.3 Widespread Application of Chinese Oral Humor 3.4 Several Uses of Chinese Names 3.5 Other Recreation for Commercial Purpose 4. Influencing Factors and Influences8 4.1 Audience’s Taste and Cultural Needs 4.2 Some Network and Social Buzzwords 4.3 About the Caption-Makers 4.4 Positive and Negative Comments 4.4.1 Positive Ones 4.4.2 Negative Ones 5. Cognition of Localization of English Film Caption Translation10 5.1 “Faithfulness” of the Translation Principle 5.2 “Limit” of the Localization 5.3 “Scene” of the Script 6. Conclusion Bibliography.11 Acknowledgements12 |