需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5797 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: As an important part of film, film title contains the theme of a film and expresses the connotation of the movie, and most important of all, serves the function of attracting audience. So far there is no agreed principle of film title. In the light of this background, the paper is to make a tentative study of E-C film title translation from the perspective of functional equivalence. The paper aims to argue that there is much room for its application. It is concluded that if we use Functional Equivalence properly, we may produce a satisfying and understandable film title. Key words: English film title; functional equivalence; translating methods
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction1 2. General Survey of Film Titles1 2.1 Quality of Film Titles 2.2 Features of Film Titles 2.3 Functions of Film Titles 2.4 The Current Situation of Film Titles 3. Nida’s Functional Equivalence and Film Title Translation 5 3.1 Nida’s “Functional Equivalence” 3.2 The Essence of Functional Equivalence 3.3 Requirements of Functional Equivalence 4 .Application of Nida’s “Functional Equivalence” in Film Titles Translation7 4.1 Literal Translation 4.2 Free Translation 4.3 Combination of Literal Translation and Free Translation 4.4 Transliteration 5. Conclusion8 Bibliography.11 Acknowledgements..12 |