需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4968 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: This paper adopts lots of examples to show problems existing in the translation of public signs in scenic spots, such as linguistic mistakes, pragmatic mistakes, and cultural differences. In the end, this paper offers some measures that can solve those problems, for example improve public sign translation norms and standards, borrow, and aim at the target readers. Hoping to improve the translation quality of public signs and promote the development of tourism. Key words: public signs; mistranslation; scenic spots; C-E translation; measures
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction1 1.1 Literature Review 1.2 Purpose of this Paper 2. Features and Functions of Public Signs in Scenic Spots.2 3. Mistranslation of Chinese Public Signs in Scenic Spots.3 3.1 Mistakes on Word Level 3.2 Pragmatic Mistakes 3.3 Mistakes Caused by Cultural Differences 4. Measures for Improvement6 4.1 Improving Public Sign Translation Norms and Standards 4.2 Borrowing 4.3 Aiming at the Target Readers 5. Conclusion8 Bibliography.10 Acknowledgements11 |