大学生汉英翻译中的中式英语及其成因分析_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5751
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: In the learning process and practical use of English, English learners often have the wrong expression, Chinglish, the major causes of which are the influences and interference of Chinese thinking mode and relevant cultural background. Based on the errors in the Chinese-English translation products of forty-five juniors majoring in translation from Nanjing Xiaozhuang University, this paper focuses on the errors in vocabulary and syntax in college students’ Chinese-English translation. With the theory of negative transfer of mother tongue, this paper analyzes the Chinglish phenomenon in college students’ Chinese-English translation and its causes from the perspective of cultural difference, negative thinking transfer and students’ cognitive ability. The paper finds out that college students will unconsciously follow the rules of the use of Chinese language, applying the Chinese grammatical structure, thinking patterns and so on into Chinese-English translation, which inevitably leads to Chinglish and finally affects the quality of the Chinese-English translation products.

Key words: Chinglish; college students; Chinese-English translation; cultural differences

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction .1

1.1 Significance of the Study

1.2 Relevant Theory

2. Literature Review .2

3. Linguistic Transfer in College Students’ C-E Translation.3

3.1 Lexical Transfer

3.1.1 Unnecessary Words

3.1.2 Misuse of Synonyms

3.1.3 Misuse of Articles and Prepositions

3.1.4 Misuse of Approving Words and Derogatory Words 

3.1.5 Inappropriate Collocation

3.2 Syntactical Transfer

3.2.1 Improper Tense and Voice 

3.2.2 Subject-Predicate Disagreement

3.2.3 Improper Order of Sentence Element

3.2.4 Lack of Conjunctions

4. Main Causes8

4.1 Cultural Differences

4.2 Negative Transfer of Chinese Thought Pattern

  4.3 Lack of Cognitive Ability

5. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:英语翻译专业大三学生汉译英材料中的错误为语料,以语言负迁移理论为基础,具体分析大学生汉译英过程中在词汇和句法层面的错误,并从文化差异、思维方式负迁移及大学生认知能......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: