从接受美学分析《骆驼祥子》中文化负载词的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5706
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Chinese literary works are embedded with various culture-loaded expressions, passing on Chinese traditional culture. With Luo Tuo Xiang Zi as a typical case, culture-loaded expressions can be divided into five categories: religious notions, historical events, social system, specific lifestyle and folklores. On the basis of reception aesthetics, the translation of culture-loaded expressions is influenced by cultural elements and such concepts as horizon of expectation, aesthetic distance, role of readers and fusion of horizons need to be considered. In order to help the target reader gain a relatively full understanding of those culture-loaded expressions and appreciate the charm of the other culture at the most extent, such methods as literal translation, explanation, and transliteration could be flexibly adopted according to specific situations for the translation of culture-loaded expressions. 

Key words: Luo Tuo Xiang Zi; Lao She; translation strategies; reception aesthetics

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

  1.1 Lao She and Luo Tuo Xiang Zi

 1.2 Two English Versions of Luo Tuo Xiang Zi

2. An Introduction to Reception Aesthetics2

2.1 Basic Concepts of Reception Aesthetics

  2.1.1 Horizon of Expectation

  2.1.2 Aesthetic Distance

  2.1.3 Role of Readers

  2.1.4 Fusion of Horizons

2.2 Reception Aesthetics and Translation as Cultural Communication

3. Translation of Culture-loaded Expressions in Luo Tuo Xiang Zi4

3.1 Definition of Culture-loaded Expressions

3.2 Factors Involved in the Reception of Culture-loaded Expressions

3.2.1 Cultural Environment

3.2.2 Aesthetic Concepts

3.3 Translation of Culture-loaded Expressions

3.3.1 Religious Notions

3.3.2 Historical Events

3.3.3 Social System

3.3.4 Specific Lifestyle

3.3.5 Folklores

4. Conclusion 9

Bibliography.11

Acknowledgements12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:基于接受美学,这些文化负载词的翻译会受到文化因素的影响,需要考虑视野期待、美学距离、读者视野和视野融合等美学要素,为了使读者充分理解文化负载词,我们需要结合实际情......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: