名词化结构在法律文献汉译英中的运用--以商务合同为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6041
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background and Objective of This Study-1

1.2 Business Contract-1

1.3 The Structure of This Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Grammatical Metaphor and Nominalization-3

2.2 Previous Studies on Nominalization in Business English Contract-3

2.3 Previous Studies on Business English Contract Translation-4

Chapter Three Nominalization and Legal English-6

3.1 The Relationship between Nominalization and Legal English-6

3.2 The Function of Nominalization in Legal English Documents-6

3.2.1 Increasing the Amount of Information-6

3.2.2 Embodying the Formality-7

3.2.3 Highlighting the Theme and Achieving Textual Cohesion-7

Chapter Four The Application of Nominalization in C-E Translation in Business Contracts-9

4.1 Transforming Verb into Noun Structure-9

4.2 Transforming Adjectives into Noun Structure-10

4.3 Transforming Subject-Predicate Structure into Noun Structure-11

Chapter Five Conclusion-14

5.1 Findings-14

5.2 Limitations and Suggestions for Future Study-14

References-15

 

Abstract

Legal documents is specialized in expressing the issues involved seriously and objectively. Its discourse is formal and highly stylized. There are more use of nominalization in the discourse. In this essay, the author discusses the use of translating from Chinese to English based on the nominalization according to business contract. The study shows that the use of nominalization has a close relationship with business contracts. And there are three ways to translate from Chinese to English, such as translating verbs into noun structure, translating adjectives into noun structure and translating subject-predicate structures into noun structure. The author hopes that this study can help people make better understanding of nominalization in business contracts to improve the quality of translation.

 

Keywords:  legal documents  business contract  nominalization  translation

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文以商务合同为例,探讨名词化结构在商务合同中汉译英的使用。研究表明名词化结构的使用和商务合同有着密切联系,翻译方法有动词译成名词结构,形容词译成名词结构和主谓结......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: