概念隐喻视角下中国古诗词的翻译-《水调歌头》三个译本为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6665
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of the Study-1

1.2 Purpose and Significance of the Study-1

1.3 Organization of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 Definitions of Conceptual Metaphor-2

2.2 Classifications of Conceptual Metaphor-2

2.3 Previous Studies of Metaphor-3

2.3.1 Studies of Metaphor Abroad-3

2.3.2 Studies of Metaphor at Home-4

Chapter Three Comparative Study of Three Translated Versions from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory-5

3.1 The Translatability of Chinese Classical Poetry-5

3.2 Translation Strategies under Conceptual Metaphor Theory-5

3.2.1 Equivalent Mapping-5

3.2.2 Abstract Mapping-6

3.2.3 Domestic Mapping-6

3.3 Conceptual Metaphor Strategies Used in Translating Shui Diao Ge Tou-6

Chapter Four Conclusion-13

4.1 Major Findings-13

4.2 Limitations of the Thesis-13

4.3 Suggestions for Further Research-13

References-14

 

Abstract

 

 At present, with the fast development of China, more and more foreigners are getting more curious about China and its culture. Hence, translating Chinese culture into English or other foreign languages becomes a big problem, especially for some special forms of Chinese culture such as Chinese classical poetry which is rich in metaphors. This thesis will examine the translation of Chinese classical poetry from the perspective of conceptual metaphor. The historical studies of metaphor can be traced back to the era of Aristotle, and generally speaking, metaphor is viewed as a rhetorical device. However, in Metaphors We Live By issued in 1980, Lakeoff and Johnson first claim that metaphor is not only a rhetorical device, but also a way of thinking. That is to say, they believe that metaphor is a cognitive tool. Based on their researches on metaphors, they put forward the conceptual metaphor theory that brought the study of metaphors into a new era. With the conceptual metaphor theory, this thesis will also make a comparison of three versions of a Chinese classical poetry---- Shui Diao Ge Tou to analyze the use of this theory in the translation of the Chinese classical poetry.

Keywords: Conceptual metaphor  Chinese classical poetry  Translation  Shui Diao Ge Tou

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文将从概念隐喻的视角来探讨中国古诗词的翻译。对于隐喻的研究可以追溯到亚里士多德的时代,那时隐喻通常都被当作是一种修辞手段。但在1980出版的《我们赖以生存的隐喻》中,......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: