语境顺应视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6105
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Significance of the Study-1

1.3 Structure of the Study-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 An Introduction on Subtitle-2

2.1.1 The Definition of Subtitle-2

2.1.2 The Classification of Subtitle-2

2.1.3 The Features of Subtitle-3

2.2 Previous Studies of Subtitle Translation-3

2.3 Adaptation Theory-4

Chapter Three Contextual Adaptation and the Subtitle Translation of Empresses in the Palace-6

3.1 Linguistic Context-6

3.1.1 In Terms of Cohesion-6

3.1.2 In Terms of Intertextuality-7

3.1.3 In Terms of Sequencing-8

3.2 Communicative Context-8

3.2.1 Adaptation to the Mental World-8

3.2.2 Adaptation to the Social World-10

3.2.3 Adaptation to the Physical World-11

Chapter Four Conclusion-12

References-13

 

Abstract

 

With the development of the world’s movies and teleplays, and the growing prosperity of Chinese movies and teleplays on the world stage, subtitle translation has been attracted great attention as a new subject. This paper analyzes the impact of contextual adaptation to subtitle translation of Empresses in the Palace from the perspective of adaptation theory.

Verschueren’s Adaptation Theory holds that language use is a process of continuous selection for the realization of communicative purposes at different levels of consciousness. Language users are able to make many choices because of the three characteristics of the language: variability, negotiability and adaptability. Negotiability is the core of the process of language use, and the use of any language should adapt to the linguistic context and the communicative context. The study of subtitle translation plays an important role in improving the quality of subtitle translation and promoting the development of domestic movies and teleplays in the foreign market.

 

Key Words: subtitle translation  linguistic context  communicative context  Empresses in the Palace

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:维索尔伦的顺应论认为语言使用是在不同意识程度下为实现交际目的而连续不断进行选择的一个过程。语言使用者能做出选择是因为语言的三个特性:变异性,商讨性和顺应性。顺应性......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: