功能对等理论下英语政治新闻的汉译研究--以《经济学人》为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5988
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background and Significance of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Studies of Functional Equivalence Theory-3

2.2 Research on E-C Translation of Political News-4

Chapter Three Translation Principles and Strategies of Political News Based on Functional Equivalence Theory-5

3.1 Translation Principles-5

3.1.1 The Principle of Fidelity-5

3.1.2 The Principle of Readability-5

3.1.3 The Principle of Adaptability-6

3.2 Translation Strategies-6

3.2.1 Strategies at the Semantic Level-6

3.2.2 Strategies at the Syntactic Level-8

Chapter Four Conclusion-12

4.1 Major Findings-12

4.2 Limitations-12

References-13

 

Abstract

 

 English news is a major way for people to acquire information in their daily life. For Chinese readers, it is also the main way to know the international situation. However, since there are great differences of language expression between Chinese and English, it is hard for Chinese readers to get effective information from English news. Therefore, English-Chinese news translation plays an important role in the communication between China and the west. 

This thesis selects political English news as research subject, The Economist as the specific research object. Under the guidance of Nida’s Functional Equivalence Theory, it discusses how to realize functional equivalence between the source English news and Chinese translation at the semantic level and syntactic level. The research shows that translation strategies, for instance, literal translation, free translation and splitting translation can help the translation of political news to convey information of source language effectively so as to realize the dual equivalence of content and form.

 

Keywords: Functional Equivalence Theory; translation; political news; The Economist      

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文选取英语政治新闻为研究课题,《经济学人》为具体研究对象,以奈达功能对等翻译论为理论指导,从语义和句法两个层面研究如何做到汉语译文和英语原文的功能对等。研究表明......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: