需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5849 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Acknowledgments Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Purpose and Significance of the Research-1 1.3 Structure of the Thesis-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Previous Researches-3 2.2 Theoretical Framework-3 2.2.1 About Culture-3 2.2.2 About Translation-4 2.2.3 Culture and Translation-4 2.2.4 The Causes of Cross-cultural Differences-4 Chapter Three Suggested Translation Methods for Advertisements from Cross-Cultural Perspective-7 3.1 Brief Introduction to Advertisement-7 3.1.1 The Functions of Advertisement-7 3.1.2 The Characteristics of Advertising Text-8 3.2 Suggested Translation Methods-8 3.2.1 Literal Translation-8 3.2.2 Free Translation-9 3.2.3 Parody-11 3.2.4 Sentence Pattern Transformation-13 Chapter Four Conclusion-14 4.1 Major Findings-14 4.2 Limitations-14 References-15
Abstract
As one of the cross-cultural communicative activities, the translation of advertisement between Chinese and English is not merely a matter to convey the basic information of advertising but also a matter to communicate and transmit cultures among different countries. This thesis first analyzes the cultural differences in English and Chinese advertisements from the perspective of cross-culture, and then it studies and summarizes the feasible translation methods for the translation of advertisement between Chinese and English by means of analyzing examples. It advocates the flexible employment of various translation methods so as to make translation accurate, concise, readable and conform to the original advertising style as far as possible.
Keywords: cross-cultural difference advertisement translation method |