分析和讨论外贸英语函电的文体特征和翻译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小六 更新时间:2018-06-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6880
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the development of globalization and urbanization, foreign trade becomes more and more active and dynamic. Moreover, International business correspondence tends to be more and more mature and standardized with the rapid growth of foreign trade. Business English letter is an important carrier of international trade activities. It is the most frequently-used method and tool in international business dealings, foreign trade and related business activities. As Business English Correspondence is a common writing style in the international business world, it serves for a variety of commercial activities and reflects the characteristics of international business. Therefore, the wording, syntax, expression of style, meaning and connotation of business letters all have unique features.

First, this dissertation introduces the “Six Cs’” Principles in foreign trade correspondence, that is, clearness, conciseness, courtesy, completeness, consideration and correctness principles. And then from the perspective of lexicology, syntax, this dissertation intends to analyze and discuss the stylistic features and translation strategies of international business correspondence, thus helping to deal with international business practices and external communication, to reduce trade friction, and to promote the development of China's foreign trade.

 

Keywords: stylistic feature; translation strategies; international business correspondence

 

Contents

中文摘要

Abstract

Chapter 1 Introduction-1

1.1 Functions of International Business Correspondence-1

1.2 The “Six Cs’” Principles-1

1.2.1 Clearness Principle-1

1.2.2 Conciseness Principle-1

1.2.3 Courtesy Principle-1

1.2.4 Completeness Principle-2

1.2.5 Consideration Principle-2

1.2.6 Correctness Principle-2

Chapter 2 Stylistic Features of International Business Correspondence-3

2.1 In the Aspect of Words and Phrases-3

2.1.1 The Use of Professional Terms-3

2.1.2 The Use of Abbreviations -3

2.1.3 The Use of Formal Language-5

2.1.4 The Use of Compounds.-5

2.2 In the Aspect of Sentences-6

2.2.1 The Use of Passive Sentences-6

2.2.2 The Use of Subjunctive Sentences-7

2.2.3 The Use of Subordinate Sentences.... 7

Chapter 3 Translation Strategies of International Business Correspondence-9

3.1 In the Aspect of Words and Phrases-9

3.1.1 Polysemic Words 9

3.1.2 Professional Terms-10

3.1.3 Conversion of Part of Speech-11

3.1.4 Polite Expression and Self-depreciatory Expression-11

3.2 In the Aspect of Sentences-12

3.2.1 Translation of Passive Sentences-12

3.2.2 Translation of Subordinate Sentences-12

Chapter 4 Conclusion-15

References-17

Acknowledgements..18 

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小六 对本文的描述:首先,本文介绍了外贸英语函电中的六C原则,即清楚,简洁,礼貌,完整,体谅和准确原则。然后,从词汇和句法的角度出发,分析和讨论外贸英语函电的文体特征和翻译技巧,从而有......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: