功能对等视角下英文小说《人鼠之间》人物对话汉译方法研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:斯小思 更新时间:2019-02-07
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5417
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:The dialogues among characters in novel are the main way for the original author to express emotions and the gist of writing. Therefore, the quality of their translation, to some degree, decides whether or not target readers can have the same feeling as the author.

Based on the functional equivalence, a famous translation theory by Nida, this thesis takes Li Tianqi’s translation version as the research subject, and mainly makes a study on the E-C translation of dialogues in Of Mice and Men from the perspective of functional equivalence in order to explore the appropriate translation methods for the E-C translation of conversations in English novels.

 

Keywords:  Functional Equivalence  Of Mice and Men  Dialogues among Characters Translation Methods

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One-1

1.1 Research Background-1

1.2 Significance of the Study-1

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Researches on the Translation of Characters’ Dialogues-3

2.2 Functional Equivalence Theory-3

Chapter Three The Analysis on the Translation Methods Employed in the E-C Translation of Dialogues among Characters in Of Mice and Men-6

3.1 A Brief Introduction to Of Mice and Men-6

3.1.1 Of Mice and Men-6

3.1.2 The Three Translation Versions-6

3.2 Functions of Dialogues among Characters-6

3.3 Translation Methods and Techniques in the Version by Li Tianqi-7

3.3.1 Literal Translation-7

3.3.2 Free Translation-8

3.3.3 Addition-9

3.3.4 Omission-10

Chapter Four Conclusion-11

4.1 Major Findings-11

4.2 Limitations-12

References-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 斯小思 对本文的描述:根据奈达所提出的著名翻译理论“功能对等理论”,本文以李天奇汉译本《人鼠之间》人物对话为研究对象,从功能对等的视角分析探讨人物对话的英汉翻译,摸索小说人物对话翻译过......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: