需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4590 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:字幕组是指将外语影片配上本国字幕的爱好者团体,是一种诞生于互联网的新事物,属于民间自发的个人团体组织,不以盈利为目的。由字幕组配上字幕的影视作品被称为字幕组翻译作品。中国主要的美剧字幕组,从一开始通过 QQ 实习群的形式选拔翻译成员到如今通过微博以及其他大众媒体方式招聘,越来越多的人希望加入字幕翻译组这个大家庭,由此字幕组对翻译者的要求也越来越高。 本文拟以描述的方法,以人人影视字幕组为例,研究中国字幕组翻译现状,将字幕组成立至今的发展过程和字幕翻译的不断成熟为描述对象,着重点放在字幕组的发展阶段过程和其所面临的困境以及他的发展策略等方面。 关键词: 中国字幕组;网络时代;人人影视字幕组;翻译;发展策略
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research background-1 1.2 Research purpose and significance-1 1.3 Research Structure-1 Chapter Two The Development of Subtitle Groups in China-3 2.1 The Scale of Development of Subtitle Group in China-3 2.2 The Characteristics of Subtitle Group in China-4 2.2.1 Coexistence of Specialization and Diversification-4 2.2.2 Commercialization Trend-4 Chapter Three The Development Dilemma of China's Online Subtitles Group-5 3.1 Copyright-5 3.2 Funding and Organization-5 3.3 The Legal Supervision-6 Chapter Four The Suggestions for the Development of subtitle Translation-7 Chapter Five Conclusion-9 References-10 |