需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8346 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:旅游文本作为交际的媒介,蕴含了许多本国特色的文化信息。目前对于旅游文本俄汉翻译的研究力度不够,研究大多缺乏理论指导,本论文拟从传播学角度探讨旅游文本的俄译汉;为俄汉旅游文本提供一个全新的视角,把翻译看成是一个跨语言和跨文化的传播性活动;避免只进行言语层面上的分析,使译文达到更好的传播效果。本文首先将研究论文的写作背景、目的和意义以及文献综述;然后分别对旅游文本翻译和传播学理论进行概述,接下来研究传播学视角下旅游文本俄汉翻译的基本方法以及文本翻译的辅助技巧,分别从文本词汇翻译策略、文本语句翻译策略、文本语篇翻译策略三方面进行探析,本文涉及的翻译方法有直译法、音译法、词义引申法、语序转换法和编述法等,翻译技巧有类比法、分合法和缩并法,通过本文的研究与探析,可以提高旅游文本的翻译质量,增强旅游文本的可读性。
关键词:传播学;旅游文本;翻译策略
目录 中文摘要 Резюме 一、绪论-1 (一)研究背景-1 (二)研究目的及意义-1 1.研究目的-1 2.研究意义-1 (三)文献综述-1 (四)研究的主要内容-2 二、传播学视角下旅游文本的翻译方法-3 (一)旅游文本-3 (二)传播学理论-3 (三)翻译策略-3 1.词汇翻译策略-3 2.语句翻译策略-5 3.语篇翻译策略-6 三、传播学视角下旅游文本的翻译技巧-7 (一)类比法-7 (二)分合法-7 (三)缩并法-8 结论-10 参考文献-11 致谢-12 |