需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6707 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:近年来,随着我们国家的不断进步,科技生产力也在不断发展,本着友好往来的原则,与邻边国家俄罗斯的合作与交流越来越密切,彼此在科技方面的交流也越来越频繁,所以人们对科技文本的翻译是否准确便凸显的尤为重要。科技文本的内容不同于一般文章,它要求要有很高的科学性与严谨性,并且其内容要有准确性,用语也要十分规范并且完整,逻辑一定要清晰。本篇文章分为四个部分,首先,阐述了俄语科技文本的研究背景、本篇论文的研究目的意义等;其次,简要地介绍了全译策略以及分类;然后,从全译策略的角度来分析了俄语科技文本的翻译技巧,其中包括增减、转换、分合策略的翻译方法;最后,对全文进行总结与归纳。该篇文章的研究成果在一定程度上可以为相关领域工作者提供借鉴,同时也可以让广大读者对俄语科技文本的翻译技巧有更好地了解。
关键词:全译策略;俄语科技文本;翻译技巧
目录 中文摘要 Резюме 第一章 绪论-1 (一)研究背景-1 (二)研究目的和意义-1 (三)研究思路和方法-1 (四)文献综述-1 第二章 全译策略的概念-2 (一)全译策略的定义-2 (二)全译策略的分类-2 第三章 从全译策略角度分析俄语科技文本的翻译技巧-3 (一) 增减策略-3 1.1语法增减策略-3 1.2修辞增减策略-3 (二)转换策略-4 2.1词类转换-4 2.2语序转换-5 (三)分合策略-5 3.1分译策略-5 3.2 合译策略-6 结 论-7 参考文献-8 谢 辞-8 |