需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10229 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:近些年来,中国与俄罗斯的关系发展日益密切,尤其科技领域受到广泛关注。对科技俄语文本翻译方法进行研究,不仅能够为翻译工作者们提供一点借鉴与帮助,同时还能够进一步规范、提高本人翻译科技俄语文本的能力,使科技文本翻译更加严谨,为促进科技发展尽一点绵薄之力。 本论文将在顺应论视角下对科技俄语文本翻译的原则进行分析与研究。本文主要通过文献研究法进行探究,借鉴一些翻译案例进行分析处理和归纳总结,将阐述顺应论的基本观点和科技俄语的词法、句法特点,并且在此基础上介绍科技俄语文本的翻译方法,其中包括加词减词法、语序处理译法和转换法。本文将从这些方面对科技俄语文本翻译方法进行浅谈,总结经验,从而得出翻译科技俄语文本的一些方法,提高本人自身修养和专业技能。
关键词:顺应论;科技俄语文本;翻译方法
目 录 中文摘要 Резюме 一、-绪论-1 (一)-研究背景-1 (二)-研究的目的与意义-1 (三)-文献综述-1 (四)-研究的主要内容-2 二、 顺应论的基本观点与科技俄语文本的语言特点-2 (一)-顺应论的基本观点介绍-3 1.-顺应论的来源-3 2.-顺应论的特点-3 (二)-科技俄语文本的语言特点-3 1.-科技俄语文本词法特点-3 (1)术语使用较多-3 (2)词语书面形专业式较强-4 (3)缩略词的使用-5 2.-科技俄语的语法特点-5 三、 顺应论翻译视角下科技俄语文本翻译策略分析-6 (一)-加减词译法-6 1.-加词译法-7 2.-减词译法-8 (二)-语序处理译法-9 (三)-句型转换译法-10 结 论-13 参考文献-14 致 谢-15 |