需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7110 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着中、俄两国友好关系的持续发展,两国间的旅游合作也日益密切,越来越多的俄罗斯游客更喜欢到中国来旅游。本文旨在从跨文化交际的角度,来研究旅游景点名称的俄语翻译方法。在本篇论文中,首先介绍了论文的研究背景,研究目的和意义,以及研究思路和方法;其次,阐述了跨文化交际的概念,以及中俄文化差异对俄语翻译的影响;然后,从跨文化交际视域下,分析了旅游景点名称的俄语翻译方法;最后,将对该篇论文进行归纳和总结。此研究结论不仅有助于激发俄语学习者对俄语学习的兴趣,还有助于促进俄语工作者对旅游景点名称的俄语翻译产生更深层次的研究,同时能够促进我国对俄旅游业的发展,吸引更多俄罗斯游客来中国旅游,促进中华文化传播和加强中俄文化交流。 关键词:跨文化交际;旅游景点名称;翻译
目 录 中文摘要 Резюме 一、绪 论-1 (一)研究的背景-1 (二)研究目的与意义-1 (三)文献综述-1 (四) 研究的思路和方法-2 二、跨文化交际与俄语翻译的关系-3 (一)跨文化交际的概念-3 (二)中俄民族文化差异及其对翻译的影响-3 三、从跨文化角度分析旅游景点名称的俄语翻译方法-4 (一)旅游景点名称翻译方法-4 1.音译法-4 2.意译法-5 3.音译+意译法-5 (二)翻译过程中出现的问题-6 1.文化差异造成误译-6 2.词汇空缺或语义不同-6 结 论-8 参考文献-9 致 谢-10 |