需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9134 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:俄语动名词研究问题一直是学者们研究的热点问题。本论文借鉴前人已有的相关理论研究成果,立足搜集到的俄语商务文本语料,重点分析俄语商务文本中动名词的使用特点和汉译技巧。在探讨动名词使用特点时主要从两个方面着手进行:由完成体及未完成体构成的动名词的类别和动名词的搭配特点。在对俄语商务文本中动名词的汉译技巧进行分析时涉及的翻译技巧主要有转换法、增译法、减译法等。本论文以上述翻译技巧为研究切入点并结合俄语商务文本实例进行具体研究,旨在直观、清晰地展现在翻译过程中译者在处理俄语动名词时的翻译思路。本文的研究成果能够帮助俄语学习者进一步了解俄语商务文本中动名词的使用特点和汉译技巧,为其提高俄语翻译水平提供借鉴。
关键词:俄语动名词;使用特点;汉译技巧
目录 中文摘要 Резюме 一、绪论-1 (一) 研究背景-1 (二) 研究的目及意义-1 1.研究目的-1 2.研究意义-1 (三) 文献综述-1 (四) 研究的主要内容-2 1.动名词的使用特点-2 2.动名词的汉译技巧-2 二、俄语商务文本中动名词的使用特点-3 (一) 动名词的类别-3 1.未完成体动词构成动名词-3 2.完成体动词构成动名词-3 (二) 动名词的搭配特点-4 1.由及物动词构成的动名词客体表示法-4 2.由不及物动词构成的动名词的客体表示法-5 三、俄语商务文本中动名词的汉译技巧分析-6 (一) 转换法-6 1.句子成分转换-6 2.词类转换-7 (二) 增词法-8 1.增加表示客体意义的词语-8 2.增加表目的、结果的词语-8 (三) 减词法-9 1.删减意义相同、相近的词-9 2.删减不表实意、累赘的词-9 结 论-11 参考文献-12 致 谢-13 |