高尔基的小说《Детство》文本翻译实践与分析_俄语论文(中文).doc

资料分类:俄语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-21
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:13415
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:本文以苏联著名作家高尔基的长篇小说《童年》为研究对象,首先对其中的节选片段进行翻译实践,然后将笔者的译文与翻译家郑海凌的译文进行对比。运用文献研究法和对比分析法,结合具体的例证,从翻译方法和翻译技巧两个角度切入,分析这两种译文的相异之处。在翻译方法方面,如:根据上下文确定词义、词的搭配;在翻译技巧的运用方面,如:加词、词类转译、词义引申。探讨如何把翻译理论与具体实践相结合,才能完成高质量的译文。通过对该文本进行翻译实践,加深对翻译理论知识的理解,学习到翻译名家作品的优秀之处,锻炼并提高自身的翻译素养,循序渐进地提高自己的翻译水平。同时,也有助于其他俄语学习者了解相关翻译方法和技巧的使用,以提高俄语实践应用能力。

 

关键词;《童年》;翻译方法;翻译技巧

 

目录

中文摘要

Резюме

一、绪论-1

(一)研究背景-1

(二)研究目的及意义-1

(三)文献综述-1

(四)研究的主要内容-2

二、《Детство》文本背景简介及译文-3

(一)背景简介-3

(二)笔者译文-3

三、《Детство》文本的翻译分析-5

(一)俄汉翻译中的词汇问题-5

1.根据上下文确定词义-5

2.词的搭配-6

(二)俄汉翻译中的技巧问题-8

1.加词-8

2.词类转译-9

3.词义引申-10

结    论-11

参考文献-12

附 录 一-13

附 录 二-16

致    谢-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:本文主要研究高尔基小说《Детство》的文本翻译实践与分析,笔者将分为三个部分来进行阐述。第一部分是绪论,叙述论文的研究背景、目的意义、文献综述以及研究的主要内容。第......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: