分析目的论视角下的台词对白字幕翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:颖老师 更新时间:2020-01-19
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7396
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:随着信息技术日新月异的发展以及互联网的普及,人们的娱乐生活日益丰富,随时可以接触全球最新娱乐资讯以及影视作品。而以美剧为代表的英美影视作品不仅为中国影视作品爱好者带来不同的视觉盛宴,也是英语爱好者绝佳的英语学习媒介。而由于中美文化以及英汉语言文化的差异,字幕的翻译则对美剧的观看与理解至关重要。本文结合影视作品台词对白特点以及字幕翻译技巧,以德国功能派的目的论为视角,从美剧字幕翻译的时间限制,空间限制以及美剧信息表达限制等方面分析美剧字幕《猫鼠游戏》(又译作《妙警贼探》、《不是冤家不聚头》)的字幕翻译。

关键词: 目的论;猫鼠游戏; 字幕翻译

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction1

 1.1 Research Background1

 1.2 Research Purpose.1

 1.3 Research Method1

 1.4 Thesis Structure2

Chapter 2 Functionalist Skopostheorie3

 2.1 Development and Definition of German Functionalism.3

 2.2 Three Rules in Skopos Theory4

 2.2.1 Skopos Rule4

 2.2.2 Coherence Rule4

 2.2.3 Fidelity Rule.4

 2.3 Translation Strategies Adopted by Skopos Theory.5

 2.3.1 Documentary Translation.5

 2.3.2 Instrumental Translation6

Chapter 3 Subtitle Translation7

 3.1 Brief Introduction to Subtitle Translation.7

 3.1.1 Definition of Subtitle Translation7

 3.1.2 Characteristics of Subtitle Translation.8

 3.1.3 Principles of Subtitle Translation9

 3.1.4 Techniques Adopted in Subtitle Translation9

 3.2 Subtitle Translation Research9

Chapter 4 Case Study of White Collar.11

 4.1 Brief Introduction to White Collar.11

 4.2 Application of Functional Skopos Theory to White Collar11

Chapter 5 Conclusion14

References.15

Acknowledgements.16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 颖老师 对本文的描述:With the development of computer and Internet and the advent of information age, people have more access to foreign movies and TV plays, among which American TV plays not only bring a feast of vision, but also provide an efficient medium for......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: