从汉语向善性角度浅析英语体育术语的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-10
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6814
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: The study focuses on the Chinese tropism towards the good embodied in translation of English sports terms to highlight the unique beauty of the Chinese language. When translating English texts into Chinese, of almost every domain, most translators have a propensity for a better aesthetic effect. This propensity in translation is consistent with the pursuit of the good in Chinese culture. The author collects a number of sports terms and analyzes their translations and tries to summarize the workable strategies. The result shows that when translators put English sports terms into Chinese, together with other principles for term translation, the goodness of the form and content can be the primary consideration and various translation methods shall be flexibly used to translate sports terms accurately and completely.

Key words: sports terms; E-C translation; tropism towards the good

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Translation of Sports Terms.1

2.1 Common Strategies

2.2 Criteria for Qualified Translation

3. Aesthetic Pursuit of the Chinese Language3

4. Translation of English Sports Terms with the Aesthetic Consideration5

4.1 Embodiment of the Good in General E-C Translation 

4.2 Translation Strategies with the Aesthetic Consideration

4.3 Evaluation of Translation Examples 

5. Conclusion11

Bibliography.12

Acknowledgements13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本论文通过研究英语体育术语翻译的向善性,突出汉语所独有的美。当进行文本英译汉时,几乎每一个领域,大部分的译者倾向达到更好的美学效果。这种翻译时的倾向性与中华文化的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: