需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6925 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在人际交往中,称谓往往是交流的开始,并关系到双方对话能否顺利进行。各民族拥有不同的文化、历史;而这些又通过不同的语言得以体现。因此,不同的民族有不同的称谓系统。在跨文化交际中,适当得体的称谓更有助于交流的顺利进行,反之,则会阻碍交流,甚至导致交流的失败。本文主要从跨文化交际角度分析中西方社交称谓语的异同以及不了解中西方社交称谓语的不同所导致的语用失误及其对策。通过这三个层次的研究分析,本文发现: 在中西方社交称谓语的相同层面上,两者都反映交际双方的社会地位和亲疏关系;在差异层面上,中文体现等级差异、集体主义、自谦倾向,英文体现平等观念、个人主义、自信;在语用失误层面上,交际者可以采取以下三种方法以避免跨文化交际中的语用失误:熟悉对方的社交称谓系统;考虑对方的社会地位、身份、性别、年龄等;与对方协商获得最佳称谓方式。对中西方社交称谓语的深入研究,有助于人们更深层次地了解中西方文化,也有助于中国和西方国家之间的相互沟通和友好交流。 关键词:跨文化交际;对比分析;称谓语;社交称谓语
TABLE OF CONTENTS 中文摘要 ABSTRACT Chapter One Introduction-1 Chapter Two Studies in Social Appellation-3 2.1 Definition-3 2.2 Classification-4 2.3 Functions-6 2.3.1 Function to demonstrate social status-6 2.3.2 Function to demonstrate emotion-7 Chapter Three Similarities of Social Appellation between China and the West-8 3.1 Social status-8 3.2 Closeness and distance-9 3.2.1 Familiarity-9 3.2.2 Interlocutors’ willingness-10 Chapter Four Dissimilarities of Social Appellation between China and the West-11 4.1 Hierarchy VS Equality-11 4.2 Collectivism VS Individualism-12 4.3 Modesty VS Confidence-13 Chapter Five Studies in Failure of Social Appellation in International Communication-15 5.1 Cases and causes of failure-15 5.2 Strategies to avoid failure-16 Chapter Six Conclusion-18 REFERENCES-19 ACKNOWLEDGEMENTS-20 |