需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5731 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:对于现代人来说,电影是一种非常重要的文化传播方式,其也是一种雅俗共赏的艺术形式。片名对于电影来说就像其精髓,好的电影片名的翻译能起到画龙点睛的作用。本文主要是探讨从翻译美学的视角下,看英语电影片名的汉译,探讨英语电影片名的译语美,音韵美,时代美和意境美。本文基于刘宓庆教授的《翻译美学导论》,并以毛荣贵教授的《翻译美学》和其他一些本专题的研究文章为辅助研究英语电影片名的汉译,探寻怎样的翻译才能使英语电影片名更吸引观众,让观众接受,并加深他们的印象。通过研究电影片名的美学特征,我们也能够了解一个时代的审美趣味,能够体会到一些片名译名朗朗上口的音韵之美,更能从电影片名就能感受到创作者所要表现出的无限意境。英语电影片名的翻译只有运用翻译美学这一原则,才能更能吸引大众的眼球,打动大众的心灵。翻译美学视角下英语电影片名的研究也十分有意义,能让翻译工作者总结前人的翻译经验,为我们创造出更美的译名。 - 关键词:翻译美学 电影片名 音韵美 意境美 时代美
TABLE OF CONTENTS ABSTRACT 中文摘要 Chapter One Introduction-1 Chapter Two About Translation Aesthetics-3 2.1 Defining of Translation Aesthetics-3 2.2 The history Translation Aesthetics-4 2.2.1 The history of translation aesthetics in China-4 2.2.2 The history of translation aesthetics in the west-5 Chapter Three Aesthetics Strategies Applicable-7 3.1 Rhythmic beauty-7 3.1.1 Rhythmic Beauty in Chinese Culture-7 3.1.2 Examples of Rhythmic Beauty-8 3.2 Poetic imagery beauty-9 3.2.1 Poetic Imagery Beauty in China-9 3.2.2 Examples of Poetic Imagery Beauty-9 3.3 Era beauty-11 Chapter Four Conclusion-13 REFERENCES-14 ACKNOWLEDGEMENTS-15 |