目的论视角下《2016年政府工作报告》英译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:论文不求人 更新时间:2020-09-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6756
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:李克强总理在《2016年政府工作报告》中总结了2015年中国政府工作以及“十二五”规划的实施,同时介绍了2016年政府工作以及“十三五”规划,包括政治、经济、文化、医疗卫生、环境保护等各个方面。近年来中国的国际地位不断提高,政府工作报告是让世界更好地了解中国的一种方式,因此政府工作报告的英译也变得十分重要。本文以目的论为指导,从目的原则、连贯性原则和忠实性原则出发,以《2016年政府工作报告》中英译本为研究对象,分析此报告的语言特征,并结合具体实例从词汇、句子等角度研究其英译方法。本研究发现,目的论为《2016年政府工作报告》的英译提供了有效的理论依据,考虑了此报告的预期功能,结合语境,选择最恰当的翻译方法。在翻译政论文时,译者可以把目的论作为理论指导,译出高质量的文章,更好地为对政论文感兴趣的海内外读者服务。-

 

关键词:《2016政府工作报告》  目的论  翻译方法

 

TABLE OF CONTENTS

ABSTRACT

中文摘要

Chapter One Introduction-1

Chapter Two Skopos Theory and a Brief Introduction of 2016 Government Work Report-3

2.1 Skopos theory-3

2.2 A brief introduction of 2016 Government Work Report-5

2.2.1 Functions of Government Work Report-5

2.2.2 Main contents and linguistic features of 2016 Government Work Report-5

Chapter Three English Translation of Words in 2016 Government Work Report-7

3.1 Repetitive words-7

3.2 Short expressions with numbers-9

3.3 Words with Chinese characteristics-10

3.4 Words with four-character structure-11

Chapter Four English Translation of Sentences in 2016 Government Work Report-13

4.1 Sentences with repetitive words-13

4.2 Sentences without subjects-14

4.3 Sentences with implied logical relations-15

Chapter Five Conclusion-17

REFERENCES-19

ACKNOWLEDGEMENTS-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 论文不求人 对本文的描述:In that case, this thesis will study both words and sentences in the English translation of the 2016 GWR in light of Skopos theory and analyze translation methods. This thesis can be divided into five chapters. Chapter One will begin with th......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: