英文影视字幕的特点及翻译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:火星人 更新时间:2021-04-30
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5387
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the development of social pluralism, film subtitles translation has become an   important type of translation for the cultural exchange. It differs from other literary   translation, and has its own characteristics. This paper aims to analyze features of film     subtitle translation, such as its use of spoken language, popularity, serviceability and time   and space limitation and other characteristics based on the target language audience and to  analyze the specific application of translation such as omission, domestication and   foreignization , tone reproduction and integrity with examples.   

Key words: film subtitle; features of film subtitle; translation methods

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

  1.1 Definition

  1.2 Writing Purpose 

2. Features of English Film Subtitles.1 

  2.1 Popularity  

  2.2 Colloquialism

  2.3 Serviceability

  2.4 Time and Space Limitation

3. Translation Skills of Film Subtitles..3 

  3.1 Omission

  3.2 Integrity

  3.3 Domestication and Foreignization

  3.4 Tone Reproduction

4. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 火星人 对本文的描述:本文旨在通过剖析影视字幕翻译的特点如大众化、口语化、服务性和时空限制性,结合具体实例分析影视作品中缩减法、归化与异化、注重整体性和注意人物语气再现等翻译方法的具体......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: