需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4905 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: With the development of the economy and opening to the outside world, China has strengthened ties with other countries. Yangzhou has also sped up its communication with the world, which can be reflected by the provision of English translations of scenic public signs. Public sign is an important part of external publicity; it is of great significance to study the translation of public signs. This paper collects the English translations of local scenic spots in Yangzhou, analyzes the translations of the parks, pedestrian streets, the museums respectively and finds that there are some mistranslations. Based on the study, the author, from the view of standardizing translation of public signs, tries to find some tentative solutions to the mistranslation of local scenic public signs in Yangzhou. Key words:public signs;mistranslation;tentative solutions
CONTENTS Abstract 中文摘要 1.-Introduction-1 2. Methods of English T*ranslation of public signs 2.1 Liberal Translation-2 2.2 Literal Translation-2 2.3 Combination of Literal and Liberal Translation-2 3.English Translation of Public Signs in Yangzhou and Common Problems-2 3.1 English Translations of Gardens-2 3.2 English Translations of Pedestrian Streets-4 3.3 English Translations of Museum(s)-5 4.Tentative Solutions to Improper Translations of Local Scenic Spots in Yangzhou-7 4.1 Standardizing the English Translation of Term of Scenic Spots -7 4.2 Omitting English Translations of Some Special Public Signs-8 5.Conclusion-8 Bibliography-9 Acknowledgements-10 |