培根《论读书》不同汉译本之比较分析_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:congxia 更新时间:2021-05-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6480
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper makes a comparative analysis of two Chinese versions of Bacon’ Of Studies by Wang Zuoliang and Cao Minglun. To point out the differences between the two translation works and analyze the reasons, comparisons are made in some important rhetorical devices such as parallelism, ellipsis as well as their influence on the rhythm patterns, choice of words, and sentence structures. The learners can learn translation methods from the two famous translators when they appreciate translators’ works, so as to learn some translation skills and use them in our own translation.

Key words: Of Studies; comparative analysis; translation skills

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Literature Review...1

3. Theoretical Basis2

  3.1 Literal Translation

  3.2 Transliteration

  3.3 Liberal Translation

4. Translation in Different Chinese Versions.3

  4.1 Choice of Words

     4.1.1 Nouns

     4.1.2 Verbs

     4.1.3 Prepositions

     4.1.4 Adjectives

  4.2 Rhetorical Devices

     4.2.1 Parallelism and Reiteration

     4.2.2 Ellipsis and Reiteration

  4.3 Rhythm

  4.4 Sentence Structures

     4.4.1 Active Sentences and Passive Sentences

     4.4.2 Subject Deletion

  4.5 The Reasons of Differences of Two Translation Versions

5. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements..12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 congxia 对本文的描述:本文通过对弗朗西斯· 培根《论读书》两个优秀的中文译本即王佐良与曹明伦的译本进行比较,主要从修辞手法,如排比,省略,节奏,以及措辞,句子结构等进行对比分析,指出两个......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: