从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-02
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4711
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Goldblatt is not only a famous American interpreter, but also current English field’s highest ranking interpreter in Chinese contemporary literature. This paper aims to discuss the inevitability in cultural misreading and its reasons.

         The reasons can be divided into two aspects. The first one is a subjective reason: the interpreter’s language background is differed from Chinese. The second one is an objective reason: the great difference between English and Chinese is also undoubtedly the culture obstacle while translating. This case summarizes the culture misreading in Red Sorghum and the effects it brings. The positive impact is its promotion of tolerance and the enrichment of literary genre, while the negative part is that we may sometimes misunderstand the original text and then prevent culture propagation and communication. Based on the analysis above, this paper concludes that in order to get more effective communication between different cultures, the interpreters are supposed to avoid the negative impact of cultural misreading.

Key words: cultural misreading; Red Sorghum; negative impact

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1.Introduction1

2.Literature Review.1

2.1Studies on culture misreading

2.2Theoretical basis

3.Translation of Honggaoliang Jiazu and Its Cultural Misreading.3

3.1The translation of Honggaoliang Jiazu

3.2Cultural misreading in Goldblatt’s Red Sorghum

4.Causes of Cultural Misreading in the Translation of Honggaoliang Jiazu6

5.Effects of Cultural Misreading in the Translation of Honggaoliang Jiazu7

5.1Positive effects of Cultural Misreading in the Translation of Honggaoliang Jiazu

5.2Negative effects of Cultural Misreading in the Translation of Honggaoliang Jiazu

6.Conclusion8

7.Bibliography.9

8.Acknowledgments10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:英译本中的文化误读的产生可以归纳为两方面原因。第一是主观原因:译者自身不同于汉语的语言背景导致了他对原文的误读。第二点为客观原因:英汉语之间的巨大差异无疑是翻译过......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: