需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5565 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:广告,顾名思义是广而告之的意思,是商家为了推销或宣传某种商品,用一定的方式向消费者和用户传播商品信息的手段。 随着全球化的发展,越来越多的英文广告进入到公众的视线中,由于对英文的理解能力层次不一,因此英文广告的翻译就显得尤为重要。在广告语翻译中有着很多不同的方法,而许渊冲先生的三美翻译理论在翻译领域有着很高的地位,本文将通过三美翻译理论,从音美、形美、意美三个角度来探究英文广告语的翻译策略。
关键词:英文广告语翻译;三美翻译理论;翻译策略
Contents Acknowledgement 摘要 Abstract 1.Introduction1 1.1Significant of the Study1 1.2Framework of the Paper1 2.Literature Review2 2.1 The Origin of “Three Beauties”.2 2.2 The Introduction to Xu Yuanchong’s Translation Theory2 2.3Language Features of Advertising Language 2 2.3.1Accuracy3 2.3.2Fidelity.3 2.3.3Smoothness4 2.3.4Readability.4 2.3.5Conciseness.4 2.3.6Inducibility4 2.4Research Status of the “Three Beauties” Principle 4 3.The Research methods..6 4.3.1Context..6 3.2Object of the Study6 3.3Research Methods..6 3.4Source and Analysis of Date6 4. Explore the Translation Strategies of English Advertisement by "Three beauties” Translation Principle..6 4.1 Explore the Translation Strategies of English Advertisement by the Beauty of Sound.6 4.2 Explore the Translation Strategies of English Advertisement by the Beauty of Form...8 4.3 Explore the Translation Strategies of English Advertisement by Beauty of Sense.9 4.4.The Conclusion of Translation Strategies of Advertisements11 5. Conclusion13 References.15 |