浅析商务合同的翻译.doc

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4263
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:自21世纪以来,中国在世界经济一体化的进程中逐渐活跃起来。由此产生的各种国际交流活动使国际贸易更加频繁,继而使得翻译工作的需求也随之提高。作为商务英语翻译的一部分,商务合同的翻译极其重要,因为它直接关系合同双方的利益得失。本文旨在研究商务合同的特点和翻译原则,分析翻译中存在的普遍错误并提出相对应的解决策略和技巧,力求使商务合同的翻译更加规范。

 

关键词:商务英语合同;特点;翻译原则;普遍错误;翻译技巧

 

Contents

Acknowledgements

摘要

Abstract

1. Introduction-1

2.-Characteristics of Business Contract-2

2.1 Intensive Usage of Modal Verbs-2

2.2 Intensive Usage of Compound Synonyms-2

2.3 Intensive Nominalization-3

2.4 Intensive Usage of Archaic Words-3

2.5 Complex and Rigorous Syntax-4

2.5.1 The Usage of Passive Voice-4

2.5.2 The Usage of Subordinate Clause-5

3.-Criteria of Business Contract Translation-5

3.1 Faithfulness-6

3.1.1 Choice of Words-6

3.1.2 Translation of Time and Number-7

3.2 Idiomaticity-8

3.2.1 Terms-8

3.2.2 Abbreviations-8

3.3 Consistency-9

4.-Errors in Business Contract Translation-10

4.1 Common Errors-10

4.2 Causes-11

5.-Translation Techniques-11

5.1 Changes in the Word Order-11

5.2 Amplification and Omission-12

5.2.1 Amplification-12

5.2.2 Omission-13

6.-Conclusion-14

References-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:As world economic integration moves forward steadily, China is playing a significant role in globalization. China has been active in the world economic events since the last decade as it successfully held the 41st EXPO, held G20 Summit, advo......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: