论翻译中不可译性的文化阐释(中文).docx

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6493
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:翻译当中的不可译性一直是翻译工作中的不好解决的难题,是翻译人员工作中的巨大障碍,我认为究其成因有两个方面:一是语言因素,其次是文化差异。我将通过这篇论文来探讨这个问题,从社会习俗、历史典故等四个方面来分析不可译性, 并且通过音译法和替代法等四种方式来解决这一问题。

 

关键词:翻译;不可译性;文化差异

 

目录

摘要

Abstract

引言7

一.不可译性的定义8

1.什么是不可译性8

2.不可译性的来源8

二.不可译性产生的原因8

1.语言上的不可译性 9

2.文化上的不可译性10

(1)社会习俗的差异10

  (2)宗教信仰的差异11

  (3)历史典故的不同11

  (4)地域文化的差异12

三.不可译性的解决策略 12

  1.音译法 13

  2.增补法 13

  3.意译法 14

  4.替代法 15

四. 结语 16

参考文献 17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:在我看来翻译不可译性的原因可以分为文化因素和语言因素。具体从社会习俗,宗教信仰,历史典故,地域文化等方面分析成因并且寻找解决不可译性的方法。......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: