需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9671 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:忠实性是最基本,往往也是难度很大的一项准则。忠实性对于译者本身有很多的要求,不仅要理解其中的文化,还要能够运用准确的表达方式。这对译者的个人学术功底和技巧有着重大考验。本文将从传统的理论入手,对忠实性和译者分别进行分析,进而揭示它们之间的冲击,最后再以折中性的角度提出如何达到“最佳近似度”。 本文大致分为四个部分:第一部分,忠实性的标准与内涵,对忠实性的本质进行深入的解剖;第二部分,翻译中译者的角色,对译者这个角色从多种角度进行阐述;第三部分, 忠实性与译者的之间矛盾,基于第一部分和第二部分的理论基础上,将忠实性和译者结合起来,对其之间的矛盾展开叙述;第四部分,如何确保译文的忠实性,从文本,环境等多方面因素阐述了如何达到最佳近似度。
关键词:忠实性;译者;最佳近似度;
目录 摘要 Abstract 引言.4 一、忠实性的标准与内涵 1、形式忠实 ..5 2、意义忠实 .6 二、翻译中译者的角色 1、阅读者 .7 2、分析者 8 3. 创造者 8 三、忠实性与译者之间的矛盾 1、译者的主体性 8 2、翻译的创造性 .11 四、如何确保译文的忠实性 1、充分了解有关原文作者的信息.12 2、准确地理解文本的文化内涵 12 3、准确地理解文本上下文的逻辑关系和中心思想14 五、总结 ..14 文献 ...15 |