从文化角度看中英颜色词的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:重庆小伙 更新时间:2014-09-06
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4853
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:In order to get better communication with other countries, it is necessary to analyze the similarities and differences of Chinese and English color terms. Based on former researches, this paper is focused on the translation of three main color words: black, white, and red and the means of translation. The equivalence and non-equivalence of black, white, and red in Chinese and English language and four means of translation are discussed in this paper in order to improve people’s awareness of different cultural connotations, and therefore promote the cultural exchange between Chinese and English countries.

Key words: color terms, cultural differences, equivalence and non-equivalence, means of translation

 

摘要:为了能更好的与他国进行交流沟通,研究英汉颜色词的相似和差异是极具意义的。在前人研究的基础上,本文主要研究黑色,白色,红色的意义及翻译方法,通过分析汉语和英语中基本颜色词黑白红的对等和不对等,以及如何正确使用四种翻译法,使人们更加了解英汉之间不同的文化内涵,从而促进中英之间的文化交流。

关键词:颜色词, 文化差异,对等与不对等, 翻译方法

相关论文资料:
最新评论
上传会员 重庆小伙 对本文的描述:The difference of the connotation of the color between different cultures is determined by each different national and historical background, the different traditions and habits, the different peoples’ life experience, and aesthetic psycho......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: