公示语汉英翻译的问题与对策_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:娶你,敢嫁么 更新时间:2014-10-05
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5066
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Public signs refer to language intended to the public which offers public information for the purpose of instructing them or facilitating their lives. These signs include direction signs, road signs, billboards, warning signs etc. Public signs, especially the public signs of C-E translation, play a vital role in the life of the public. They also bring much convenience to the foreign friends. This paper focuses on the characteristic of public signs, which put in use a large number of nouns, verbs, phrases, take the form of combination of words and symbols, and some have Chinese characteristics. Based on Vermeer’s skopostheorie, public signs in public places are analyzed. Some of the public signs translated improperly are collected and classified. At the same time, some solutions are proposed.

Key words: public signs; C-E translation; skopostheorie; strategy

 

摘要:公示语指的是在公共场合向公众公示须知内容的语言,它包括指示牌、路牌、广告牌、警示语等。公示语尤其是汉英公示语在公众的生活中起着不可或缺的作用,为外国友人提供了便利。本文通过了解公示语的语言特点,即大量使用名词、动词、动名词、短语、文字与符号共用以及具有中国特色等,并以弗米尔的目的论为支撑,分析了公共场所随处可见的公示语,将其错误翻译收集起来,予以归类,并提出了相应正确的译本。 

关键词:公示语;汉英翻译;目的论;对策

相关论文资料:
最新评论
上传会员 娶你,敢嫁么 对本文的描述:Public sign is a kind of particular style, which is shown to special persons, with a purpose to reach a certain communicative goal. There are such public signs as road signs, advertisements, instructions, billboards, propaganda, tour manuals......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: