经济英语新闻的隐喻及其翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:娶你,敢嫁么 更新时间:2014-10-05
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4482
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Metaphor as one of the rhetorical devices plays a very important role in linguistic phenomenon, which permeates in people's daily lives and to be used in various literature stylistics. This paper attempts an analysis of metaphors in English economic news, and collects a large number examples and materials from The New York Times, The Washington Post, China Daily and the 21st Century. The aim is to make a clear definition of metaphor in English Economic News and identify its classifications, i.e. spatial metaphors, structural metaphors and ontological metaphor. This paper also provides a detailed study about the functions, which will help to deepen learners' understanding of the economic news stylistics. The paper holds that only by making detailed research on the metaphor in the economic news, can it be translated more accurately, objectively and vividly.

Key words: metaphor; economic news; classification; function; translation

 

摘要:隐喻作为一种重要的修辞手段,在语言现象中扮演着重要的角色。作为一种特殊的语言现象,它普遍存在于人们的日常生活之中,应用于各种文体。本文通过对经济英语新闻这一文体中的隐喻进行分析,从The New York Times, The Washington Post,China Daily和21st Century等经济新闻语篇中搜集大量的例子,并通过对经济语篇中的隐喻的进行辨别,分类,阐释及其效果功能的分析,加深对经济新闻文体理解,从而使得经济新闻被翻译得更准确、客观、形象。

关键词:隐喻;经济英语新闻; 分类; 功能; 翻译

相关论文资料:
最新评论
上传会员 娶你,敢嫁么 对本文的描述:Metaphor as a rhetorical device is a kind of linguistic phenomenon, which has long received great attention from many scholars. It works as a special linguistic phenomenon and a means of communication. ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: