功能对等视角下的演讲词的翻译--以奥巴马的就职演说词为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:西部姑娘 更新时间:2016-10-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5270
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Functional equivalence theory, put forward by the American famous translation theorist Eugene A. Nida, makes a lot of contributions to the development of translation theory since it was produced in 1969. It has been highly valued and has influenced the practice of translation generally. Nida’s equivalence theory shifts its focus of attention to the relationship between text and reader, and regards reader’s response as the criterion of translation. This thesis employs the theory of functional equivalence as a guidance to analyze and evaluate the translation of speeches, taking American President Obama’s inaugural address for example. 

 

Keywords: Functional Equivalence Theory   translation of speeches  Obama’s inaugural address  

 

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Purpose of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 A Brief Introduction to Functional Equivalence Theory-2

2.2 Previous Translation Studies about Equivalence-3

2.3 A Brief Introduction to Speeches-4

2.3.1 The Definition and Characteristics of Speeches-4

2.3.2 The Functions of Speeches-5

2.4 A Brief Introduction to English Political Speeches-5

Chapter Three Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Obama’s Inaugural Address-7

3.1 Background Knowledge about Inaugural Address-7

3.2 Analysis of the Translation of Obama’s Inaugural Address from the Perspective Functional Equivalence Theory-8

Chapter Four Conclusion-11

References-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 西部姑娘 对本文的描述:奈达的功能对等理论将研究的重点转移到文本与读者的关系上,将读者的反应作为评价译文质量的标准。本文运用奈达的这一翻译理论并以奥巴马的就职演说词为例来分析和研究演讲词......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: