需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4771 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:With the continuous development of the trend of globalization in world economy, Internet has become increasingly important in people’s daily life. Network catchwords arise at the right moment. They are widely applied in the communication of the Internet and conventional expressions of Internet users. In order to express the meaning of the source language more naturally and appropriately, zero-translation is a better choice for translators. This thesis mainly introduces the definitions and classifications of zero-translation, and uses absolute zero-translation (ellipsis, transference) and relative zero-translation (transliteration, sound-meaning combination translation, complementary translation, image translation) to analyze the translation of Internet catchwords, so as to solve the untranslatability phenomenon caused by the difference between the source language and the target language, and improve the translatability of languages.
Keywords: zero-translation Internet catchword absolute zero-translation relative zero-translation
Contents Acknowledgements Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 The Background of the Thesis-1 1.2 The Significance of the Study-1 1.3 The Organization of the Thesis-1 Chapter Two Literature Review-3 2.1. Brief Introduction of Internet Catchword-3 2.2. Brief Introduction of Zero-Translation-3 2.2.1 Definition of Zero-Translation-3 2.2.2 Classification of Zero-Translation-4 2.2.3 Reasons of Using Zero-Translation-4 Chapter Three The Translation of Internet Catchwords Based on Zero-Translation-6 3.1 Absolute Zero-Translation-6 3.1.1 Ellipsis-6 3.1.2 Transference-7 3.2 Relative Zero-Translation-7 3.2.1 Transliteration-7 3.2.2 Sound-Meaning Combination Translation-8 3.2.3 Complementary Translation-8 3.2.4 Image Translation-9 Chapter Four Conclusion-10 References-11 |