需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4808 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Based on Functional Equivalence Theory, This paper proposes that the E-C translation of news must achieve 2 goals. First, from the perspective of the theory, the reality of the content of the news, the determination of target audience, and the handling of barrier caused by language and cultural must be required. Second, in the specific application of Functional Equivalence, stylistic features and sentence structure must be paid attention to, and appropriate ways should be adopted to deal with the translation, including the rhetoric in the news title. Only after these demands are taken into consideration, the E-C translation of news titles can achieve the best effects. Key words: Functional Equivalence; News titles; E-C Translation
CONTENTS 摘要 Abstract 1. Literature review1 2. Functional Equivalence..1 2.1 Requirements of Functional Equivalence 2.2 Reflection of Functional Equivalence in Translation 3. E-C News Title Translation3 3.1 Stylistic Features and Sentence Structure of News Titles 3.2 Specific application of equivalence in translation 3.3 Equivalent E-C translation of rhetoric 4. Conclusion..7
Bibliography...8 Acknowledgements9 |