英语虚化动词结构刍议--以Have a Vn为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:茉莉老师 更新时间:2017-04-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4807
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Delexicalized verb constructions (DVC) in the English language are a marked language phenomenon. By using the relevant theory of modern linguistics, based on examplification, the author attempts to explore syntactic and semantic features of the construction “Have a Vn” as well as its translation skills.This paper draws the following conclusions: DVC can be classified into typical and sub-typical construction according to syntactic features; the semantic feature of have a Vn is related to semantic attributes of eventive noun; as for the translation of English DVC, influenced by domesticating strategy, translators usually apply 6 translation skills, namely, repetition, amplification, omission, inversion,etc. What’s more, we have found that the translation skill “conversion” applies to most DVC translation. The author believes that to some extent the current research is of significance to English teaching, and also to the theoretical study of English grammar.

Key words: delexicalized verb constructions;have a Vn; syntactic features;semantic features; translation skills

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction1

1.1 Background and Objectives

1.2 Method and Structure of the Study

2. Literature Review...2

2.1 DVC Study at Home and Abroad

2.2 Introduction of Delexicalized Verb Construction

2.2.1 Definition of the Delexicalized Verb

  2.2 .2Definition of the Object of Delexicalized Verb

2.2.3Definition of the Delexicalized Verb Construction

3. The Syntactic and Semantic Analysis of Have Construction

4. Translation of Have a Vn8

5. Conclusion10

 

Bibliography.11

Acknowledgments..12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 茉莉老师 对本文的描述:本文认为,虚化动词结构根据句法特点分有典型、次典型之分,对于have结构,其语义特点与事件名词的语义属性有关。英语have结构翻译成汉语,受归化策略影响,翻译者一般采用重译、......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: