中国网络热词的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:茉莉老师 更新时间:2017-04-06
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5682
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This thesis is intended to discuss the characteristics of Chinese network hot words and their translation strategies to find out why certain strategy is used in a specific situation. It is found out that literal translation is often used when there is a complete equivalent in English and when the word-for-word translation does not bring about misunderstanding or confusion. Transliteration is used mainly for conciseness, but it has to be combined with other translation methods. Free translation is used when there is cultural difference or when the original has a unique cultural connotation. The first chapter of the thesis introduces the research purpose of the author. The second provides a literature review about the research of the field. The third explores in detail the definitions, characteristics and translation strategies of the words. The final part is a conclusion in which the author emphasizes her opinions and calls for further research.

Key words: network hot word; characteristic; translation strategy

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Literature Review .-.1

3. Translation of Chinese Network Hot Words-..3

3.1 Definition 

3.2 Characteristics

3.2.1 Abundance and Divercification

3.2.2 Novelty and Distinctiveness

3.2.3 Simplicity

3.2.4 Humor

3.3 Translation Strategies

3.3.1 Literal Translation

3.3.2 Transliteration

3.3.3 Free Translation

4. Conclusion10

 

Bibliography-.-11

Acknowledgements..-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 茉莉老师 对本文的描述:本文旨在讨论中国网络热词的特征以及翻译策略,以期发现具体策略的使用原因。作者发现当英语中存在完全对等语、且直译不会引起误解或不解时,直译经常被使用。音译的使用主要......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: