论英文小说中虚化动词的翻译--以《了不起的盖茨比》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:茉莉老师 更新时间:2017-04-06
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5926
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This study aims to make a study of the translation of DVCs in English fiction with special reference to the Great Gatsby. In the paper the author has employed exemplification and statistics together with induction and deduction to explore what kinds of translation skills and strategies are used in English DVCs translation in the novel, attempting to explain why those techniques are used from the viewpoint of linguistic theory based on the target text. By observation we have found that in different chapters the distribution of DVCs in the source text varies. As for the translation skills, our findings show that at least seven translation skills are applied in the translation of DVCs into Chinese. Owing to the complexity of language, sometimes two translation skills or more are used in translating the same DVC. The occurrence of the phenomenon is due to the function of translation equivalent. Therefore, translators usually make use of various translation skills in DVC translation so as to let the target text preserve the same meaning in the source text.

Keyword: DVC; The Great Gatsby; translation Skills; ST; TT

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Literature Review.1

2.1 The Study of DVC in China

2.2 A Brief Introduction of the Great Gatsby

3. The use of English DVCs in the Great Gatsby3

4. Translation Skills Used in DVC Translation and Analysis4

5. Conclusion9

 

Bibliography.10

Acknowledgements11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 茉莉老师 对本文的描述:本文旨在研究英文小说《了不起的盖茨比》中虚化动词结构的翻译问题。文中作者利用例证和统计法,配合归纳和演绎法,探讨《了不起的盖茨比》这部英文小说中英语虚化动词结构的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: