汉英商标翻译与中西方文化差异_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8009
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Trademarks can attract the attention and interests of consumers,then stimulate their desire for purchasing. Thus, the translation of trademarks plays an increasingly important role nowadays. Trademark is the signal of one product , it is the guide when people buy something and it has certain linguistic form and rich cultural connotations.People begin to realize the importance of good trademark translation in promoting consumption and broaden international market. 

  This paper starts with cultural differences and trademarks translation, discusses how cultural differences impact the translation of trademarks. First,the paper briefly introduces trademark, including its features and functions.Then analyzes some factors that affect trademarks translation such as geographical conditions ,social values ,thinking patterns and religious beliefs. Furthermore, from some examples we can further realize the influence of cultural factors. At last, the paper mainly introduces principles and strategies of trademark translation, such as transliteration, literal translation,paraphrase translation, combination of transliteration and paraphrase translation, semi-literal and semi-transliteration. The study of trademarks translation between Chinese and American in international trade has certain significance in translation practice.

 

Key words:cultural differences ; English trademarks ; trademarks translation

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1.Introduction-1

1.1 Definition of trademark-1

1.2 Features of trademark-1

1.3 Functions of trademark-2

1.3.1 Informative function-2

1.3.2 Stimulate consumption and bring profit-2

1.3.3 Reflect corporate culture-2

1.3.4 Serve as advertisement and intangible asset of a company-3

    1.4 Trademarks translation-3

2. Problems of trademarks translation caused by cultural differences-4

2.1 Main factors that cause cultural differences-4

2.2 The relation between cultural differences and trademarks translation-4

2.3 Problems of trademark translation caused by cultural factors-5

2.3.1 Translation doesn’t match British and American culture-6

2.3.2 Translation is fairly unimpressive-6

2.4 The influence of cultural differences on trademarks translation-6

2.4.1 English vocabulary vacancy-7

2.4.2 Semantic conflict between Chinese and English-7

2.4.3 Differences on eastern and western semantic meaning-7

2.4.4 Words have the same conceptual meaning ,but lack of mutual cultural meaning.-8

3. The principles and strategies of trademarks translation-8

3.1 The principles of trademarks translation-8

3.1.1 Be short and concise-8

3.1.2 Use proper words-9

3.1.3 Represent product’s cultural connotations-9

3.1.4 Cultural filtration-9

3.2 The strategies of trademarks translation-10

3.2.1 Transliteration-10

3.2.2 Literal translation-10

3.2.3 Paraphrase translation -11

3.2.4 Combination of transliteration and paraphrase translation-11

3.2.5 Semi-literal and semi-transliteration-12

3.2.6 Other strategies-12

4. Conclusion-12

References-14

Acknowledgments-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:Trademark is the signal of goods and it is the product of commodity economy. It is the concentration of outstanding features of the product and it is the core of commodity culture. Also, with the improvement and expansion of Chinese trade, C......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: