英汉翻译中的词义变换_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7887
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This thesis explains the word meaning equivalent transmission of English-Chinese translation and cultural communication, including defining the word meaning, analyzing the reasons for differences in Chinese and English, listing methods of word meaning transmission to prove these are effective in practice. The purpose of this paper is to provide the strategies for word meaning transmission in English-Chinese translation.

This thesis begins with the importance of word in English and Chinese culture based on the understanding of word meaning in English-Chinese translation by showing.

The first chapter explains the definition of word meaning, the importance of word translation and its cognitive mechanism to lay the foundation for further discussion. The second chapter analyzes the differences of meaning and range of connotation between English and Chinese language to provide views for word meaning transmission.The third chapter states the solution to meaning in equivalent in word translation to provide a thinking mode for translators.

The fourth chapter is the conclusion that solving the differences of meaning and range of connotation between English and Chinese words by using word meaning transmission in  translation practice.

 

Key words:word meaning;connotation;transmission;English-Chinese translation

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction-1

1.1 Word Translation-1

1.2 Cognitive Mechanism of Lexical Meaning-1

2. Factors in Word Translation-3

2.1 Context and Lexical Transmission-3

2.2 Cultural Factors in Lexical Transmission-5

2.3 Collocation and Lexical Choice-9

3. Word Meaning Transmission in English-Chinese Translation-10

3.1 Word Meaning Selection-10

3.1.1 Parts of Speech-10

3.1.2 Word Collocation Relations-11

3.1.3 Original and Context-12

3.2 Word Meaning Extension-12

3.2.1 Logical  Extension in English-Chinese Translation-13

3.2.2 Pragmatic Extension in English-Chinese Translation-14

3.2.3 Rhetorical Extension in English-Chinese Translation-15

3.2.4 Adjustment of Concept Scale in English-Chinese Translation-16

3.3 Gradations of Word Meaning Extension-17

3.4 Commendatory and Derogatory Word Meaning Extension-18

Conclusion-19

References-20

Acknowledgments-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:Translation is the transformation of two different thinking forms. There are huge differences between Chinese and English culture and their thinking modes, which makes great differences between English and Chinese in syntax and semantics. On......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: