需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7850 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:‘Human language is a means to reflect the objective world, is the most important human communication tool. Translation is the communication between the different languages of ethnic ideology, cultural exchanges bridge, is to pass information tool. Linguistics is the theoretical basis of the direct translation theory. Translation theory premise of comparing different language units is that they express the same content, which is the same meaning. A series of questions studied in this paper are based on the "semantic semiotic model" basis, from the perspective of semantics and semiotics, to explore the issue of meaning in translation. On English and Chinese synchronic comparison reveals differences between the two language system in semantics. Different studies of the same semantic content of the expression in English and Chinese languages. Discussion on word translation from different angles, and make some of their own superficial view. Valuable advice urge this community English predecessors and peers.
Key Words:Semantic level variation;Asymmetry;cultural difference
CONTENTS 摘要 Abstract 1 Semantic transition-1 2 How to set forth the Semantic transition-3 2.1 Level in semantic changes-3 2.1.1 Degree up and degree down-3 2.1.2 Miss match of the Semantic transition-6 3 The reasons of the Semantic transition-8 3.1 Culture reason-8 3.2 Customs reason-10 4 Thinking Patterns on Translation-12 CONCLUSION-20 REFERENCES-21 ACKNOWLEDGE-22 |