字幕翻译在口译学习中的运用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8574
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Movie industry has become one of the biggest media in China, in the meantime, more and more foreign movies have been imported into China, Which become a vital part in people’s life. Thus movie translation becomes the problem that we must solve, and the movies imported are translated quite well by the several studios, for example: Shanghai Film Dubbing Studio. But for most of people especially foreign language learners like us. Movie translation still lacks attention and research. I found that subtitling is closely related to the techniques I learned in the interpreting. So I came up with the idea that subtitling can be used as the methods of learning interpreting. I happen to be preparing for the test of advanced interpretation, so I can do the research not only according to the previous researches, but also through my own experiences.

In order to research the use of subtitling in the learning of interpreting. I first talk about the definition and the introduction of subtitling. And those information can mainly come from the previous studies done by others. Secondly, I will study the basic learning methods and theories of interpreting and translation, also connect with my own learning procedure and feelings. Thirdly, the abilities that acquired and trained in the movie translation will be researched in the thesis and also the similarities and differences will be studied in detailed.

Then the more important part is the actual apply of movie translation in the learning of translation and interpreting. In this part, I’ll have the plan, prediction of the results and finally the actual result.

 

Keywords: movie translation; subtitling; learning interpreting; operation

 

Contents

Abstract

摘  要

1. Introduction-1

1.1 Background Information-1

1.1.1 The Development of Subtitling in China-1

1.1.2 Current State of Learning Interpreting-1

1.1.3 Personal motivation-2

1.2 Significance of the study-4

2. Literature Review-4

2.1 Subtitling in Movie Translation-5

2.2 Interpreting Learning-5

3. Using Subtitling to Learn Interpreting-6

3.1 The Similarities and Differences between Subtitling and Interpreting-6

3.2 Operation Design-7

3.3 Using Subtitling to Fill Four Gaps in Interpretation Learning-8

3.3.1 Using Subtitling to increase the learner’s Extra-linguistic Knowledge-8

3.3.2 Using Subtitling to develop the learner’s cross-cultural awareness-10

3.3.3 Using Subtitling to speed up the learner’s automatic response-10

3.3.4 Using Subtitling to motivate the learner in keeping learning interpreting-10

4. Results and Discussion-11

5. Conclusion-13

5.1 Major Findings and Implications-13

5.2 Limitations and Future Expectations-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:Movie industry has become one of the biggest media in China, in the meantime, more and more foreign movies have been imported into China, Which become a vital part in people’s life. Thus movie translation becomes the problem that we must s......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: