需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7823 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘 要
被动语态是英语语法中的重要语法知识之一,我国学者对被动语态也有或多或少的见解。本文围绕被动语态这个主题展开,对被动语态在英语和汉语中出现的情况进行了对比分析,进一步阐述了英汉句中产生差异的原因,并提出了被动语态的研究意义,针对上述理论分析将被动语态的处理方法划分为三类。
关键词:英语;翻译;被动语态;方法
目 录
摘要ii ABSTRACTiii 一、被动语态的研究现状 1 二、英汉中被动语态形态上的差别 1 (一)、被动语态在形式上的区别2 (二)、英语被动显性,汉语被动显性和隐性.2 (三)、英语施动者隐身,汉语施动者显性3 (四)、英语用被动句汉语用无主语句3 三、英汉中被动语态在形态上产生差异的原因4 (一)、英语采用形合,汉语采用意合4 (二)、语言特点的不同5 (三)、中西方思维的差异5 四、英译中被动语态的处理 5 (一)、保留原文主语的译法.6 (二)、不保留原文主语的译法7 (三)、其他情况8 总结9 致谢10 |