需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10861 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘 要
语境是翻译活动中不可忽视的一个重要因素,对于理解语篇、确定语义、准确表达起着决定性作用。 本文在国内外学者研究的基础之上,探讨了语义的界定以及类型,对语境在翻译中的功能以及语境对于翻译的作用进行了阐述,最后得出结论必须要全面了解语境,结合不同的文化背景,才能准确把握和解释词义,使翻译准确无误,优美得体。
关键词:语境;语义确定;翻译
目录 摘要 ABSTRACT 一.引言1 (一)国外语言学者的语境研究2 (二)中国学者的语境观2 二.语义的界定和类型3 (一) 语义的结构3 (二)语义的概念3 (三)语义的类型3 (四)语义的性质6 三.语境在翻译中的功能6 (一)语境的概念及其分类6 1.语言语境与语义确定6 2.情景语境与语义确定7 3.文化语境与语义确定7 (二)翻译中语境的功能8 1.语境的绝对功能8 2.语境的制约功能8 3.语境的解释功能9 4.语境的派生功能9 5.语境的过滤功能10 6.语境的补偿功能10 (三)翻译中语境的作用10 1.语境对翻译的制约作用11 2.语境对翻译的补充作用11 3.语境对翻译的交融作用12 四.结论12 致谢13 参考文献14 |