功能主义理论视角下的公示语翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4574
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Since China has been embarked on the track of internalization and globalization, the C-E translation of public signs has been of great significance both in constructing metropolitan cities and in representing the great Chinese culture deposits. This paper focuses on the C-E translation of public signs from the perspective of functionalism. From an overall analysis of the features and connotations of public signs applied in different conditions, it can be concluded that there are four main functions of public signs. Meanwhile, since public signs are a kind of important cultural carrier of a city, on the basis of the great cultural difference between the Chinese and English, three indispensable translation principles and several common translation methods are put forward in the paper. 

 

Key words: functionalism, public signs, translation

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1.Introduction.1-

2.Overview of Public Signs2

2.1The Definition of Public Signs2

2.2The Functions of Public Signs.3

2.2.1Directing3

2.2.2Restricting.3

2.2.3Prompting4

2.2.4Compelling4

3.The Translation Principles under the Functionalism5

3.1The Equivalence of Meaning5

3.2The Equivalence of Intent.6

3.3The Equivalence of Style6

4.The Translation Strategies from the Functional Perspective7

4.1Borrowing.7

4.2Imitation7

4.3Recreation8

4.4Back Translation8

5.Conclusion9

Works Cited10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文依托功能主义翻译理论,立足于中西方之间的文化差异,提出在公示语的翻译过程中应当遵循三个原则,即原文和译文之间目的,意义和风格的对等。同时根据这三个原则,通过一......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: