论文化负载词的翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7036
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Language is not only a tool of communication and thinking, but also a cultural carrier. Different languages contain colorful culture and reflect different ethnic customs, religious beliefs and life backgrounds. In recent society, cultural convergence becomes a major trend in human society, however, the differences of culture cannot be ignored, and it brings a lot of trouble to translation, especially the translation of cultural-loaded words. Culture-loaded words are those words that have plenty cultural meaning in their original meaning or conceptual meaning. The cultural-loaded words in Chinese are the embodiment of Chinese culture and Chinese language. Cultural-loaded words are the emphasis and difficulty in literary translation. The success or failure in literary translation depends largely on whether these words are treated properly. Generally speaking, among the translation techniques, there are two contradictory and complementary methods in translation---- Domesticaion and Foreignization. 

 

Key words: culture-loaded words, domestication, foreignization

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1.  Introduction-1

2. Literature review-3

2.1 Introduction and rules of Domestication and Foreignization Theory-3

2.2 Translation of cultural-loaded words with domestication-4

2.2.1 Free Translation-4

2.2.2 Substituti6on-5

2.2.3 Culture Replacement-6

2.3 Skopos Theory-6

3. Cultural-loaded Words in A Dream of Red Mansions in Light of Skopos Theory-7

3.1 The Definition and Classification of Cultural-loaded Words-7

3.2 Translation of culture-loaded words with foreignization-8

3.2.1 Literal Translation plus free translation-8

3.2.2 Transliteration Plus Annotation-9

4. Comparison of effects of domestication and foreignization-10

4.1 Overview of the Debate over Domestication and Foreignization-10

4.2 Domestication and Foreignization in the Framework of Skopos Theory-11

4.3 Examples:-13

5. Conclusion-14

Bibliography-16

 
相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:文化负载词是指那些在源语中蕴含着深厚的文化内涵的词语。中国的文化负载词是中国文化和语言的集中体现。在文学作品的翻译过程中,文化负载词是难点和重点。翻译文学作品的成......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: