论英语字幕翻译的文化因素和翻译策略_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7558
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the rapid development of globalization, China has kept closer contact with the world. People have great interest in foreign language and culture due to the frequent cultural communication. In addition, many foreign films and televisions become an indispensible part of daily life. Therefore, the translation of English subtitle plays an important role in the transmission of western culture. This thesis is a study mainly on the effects of cultural factors and some problems in the translation of English subtitle. It will take some films and dramas of America and England as examples to summarize their corresponding translation strategies.  

 

Key words: Subtitle Translation, cultural factors, translation strategies

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1.-Introduction-1

 

2.-Literature Review-1

2.1-Definition of Subtitle Translation-2

2.2-Development of Foreign Films and Television Dramas in China-2

2.3-Subtitle Translation Studies Abroad-3

2.4-Subtitle Translation Studies in China-4

 

3.-Characteristic and Limitation of Subtitle Translation-6

3.1-Characters of Subtitle Translation-6

3.1.1 Colloquialism-6

3.1.2 Popularization-6

3.1.3 Characterization and emotion of figures-6

3.2-Limitation of Subtitle Translation-7

 

4.-Cultural Factors in Subtitle Translation-8

4.1-Concept of Culture-8

4.2-Cultural Factors in Subtitle Translation-9

4.2.1 Words sets and Cultural connotations-9

4.2.2 Cultural specific words-9

4.2.3 Cultural images from literary works and daily life-10

 

5.-Strategies for Subtitle Translation-10

5.1-Problems in Subtitle Translation-10

5.1.1 Problems from translators-10

5.1.2 Problems from words and expression loaded culturally-11

5.1.3 Problems from subtitle-11

5.2-Principles of Subtitle Translation-12

5.2.1 Accuracy-12

5.2.2 Conciseness-13

5.2.3 Equivalence-13

5.3-Strategies in Subtitle Translation-14

5.3.1 Domestication-14

5.3.2 Omission-15

5.3.3 Interpretation of the translation-16

5.3.4 Application of catchwords-16

 

6.-Conclusion-17

 

Work Cited-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:With the advance of science and technology, cultural communication around the world has been more frequent, which provides great chances for people to understand and learn foreign language and culture. However, there is still a problem that ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: